El español del Kahal Kadós de Pisa

estudio lingüístico y edición del mamotreto n.º 0457

José Javier Rodríguez Toro, Roberto Cuadros Muñoz, Cristóbal José Álvarez López.

Este libro ofrece la edición de los textos en español conservados en el mamotreto nº 0457 del Archivo Histórico de la Comunidad Hebrea de Pisa (años 1660-1691), pues, no en vano, en dicha ciudad italiana estuvo asentado un Kahal Kadós de procedencia ibérica entre finales del siglo XVI y, al menos, principios del siglo XVIII. Los textos testimonian aspectos de la vida cotidiana de esos judíos sefardíes, lo que acrecentaría su interés para los historiadores de la época.
La presentación de los documentos, en cuya redacción intervinieron numerosas manos, ha estado guiada por la máxima fidelidad respecto del original, por lo que apenas se han retocado. Una vez que la edición ha facilitado el conocimiento del corpus, ha sido posible proceder al análisis lingüístico, que el libro presenta dividido en tres secciones, a continuación de la introducción: grafías e implicaciones fónicas (por José Javier Rodríguez Toro), gramática (por Roberto Cuadros Muñoz) y léxico (por Cristóbal José Álvarez López). Se ha añadido al final un completo índice onomástico que recoge los nombres de todas las personas citadas en el corpus.

Ficha técnicaAutor/es
Año: 2024
Páginas: 256 pages
Formato: 22 cm.
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-9192-412-8
Precio: €38,00


Materias

Lengua española
Hebreo
Judaica
Edad Moderna - XV-XVIII
Italia
España

José Javier Rodríguez Toro (Sevilla, 1970) es profesor titular del Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura de la Universidad de Sevilla y responsable del grupo de investigación “La Lengua Española en su Historia” (HUM111). Sus principales estudios se han concretado en la onomástica personal de Andalucía (de las épocas bajomedieval y áurea), en el español de la comunidad sefardí de Pisa (Italia) y, sobre todo, en la Cosmografía de Hernando Colón, cuyo análisis lingüístico, bajo la dirección de Manuel Ariza Viguera, constituyó su tesis doctoral (defendida en enero de 1999). A la obra geográfica colombina, precisamente, ha dedicado su libro más reciente, Vocabulario en que se contienen los nombres de los lugares y reinos de España de Hernando Colón (2023).

Roberto Cuadros Muñoz es profesor titular en el Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura de la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla y miembro del equipo colaborador del proyecto de paisaje lingüístico PLANEO. He sido investigador posdoctoral en la Université Paris 8, así como docente de español como lengua extranjera en los cursos concertados con universidades americanas de la Universidad de Sevilla. Pertenece, asimismo, a la Asociación Española de Comprensión Lectora y es editor de la revista Investigaciones sobre Lectura. Sus investigaciones y publicaciones versan sobre temas filológicos como gramática española, gramática contrastiva, la historia de la lengua española (estudios sefardíes, onomástica, cuestiones gramaticales), comprensión y competencia lectoras, análisis del discurso y las TIC aplicadas a la enseñanza del español como lengua, temática esta última sobre la que ha dirigido numerosos trabajos fin de máster y ha realizado actividades de transferencia como el empleo de entornos virtuales en 3D como Virtway. Por otra parte, es autor de apps y materiales didácticos sobre cartografía dialectal andaluza, realidad aumentada en el aula de español como lengua extranjera y un documental sobre política lingüística en Hispanoamérica.

Cristóbal José Álvarez López es profesor del Área de Lengua Española en el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide. Es licenciado y doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla. Su tesis doctoral, Estudio lingüístico del judeoespañol en la revista “Aki Yerushalayim” , fue defendida en el Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura de la Universidad de Sevilla en septiembre de 2017. Sus líneas de investigación incluyen la historia de la lengua española, la variación lingüística, la dialectología hispánica y, en especial, el judeoespañol. Entre sus últimas publicaciones se pueden destacar: “El uso despronominalizado de los relativos en la norma lingüística del judeoespañol contemporáneo”, en Fernando Gil (ed.), El español sefardí como una variedad de la lengua española (2021), “La djudía salvada del konvento: traducción, adaptación y reescritura de una novela sefardí”, Cuadernos AISPI (2023). Además, junto con Aitor García y Elisabeth Fernández Martín, es autor del libro El Nuevo chico diccionario judeo-español–francés de Šelomó Yisrael Šereślí (Jerusalén, 1898-1899). Edición anotada, estudio preliminar e índices (2021).

Índice

Introducción








Obras relacionadas

¿"¡Bon compaño, jura Di!"? El encuentro de moros, judíos y cristianos en la obra cervantina / Caroline Schmauser, Monika Walter (eds.)

Cervantes y las religiones / Ruth Fine y Santiago López Navia (eds.).

Pertenencia y alteridad : Judíos en/de América Latina: cuarenta años de cambio / Haim Avni, Judit Bokser, Margalit Bejarano, Sergio DellaPergola (eds.).